In italia quando devo cambiare i treni per arrirare da qualche parte, ci metto almeno 30 minuti per il cambio, perche’ i treni italiani spesso arrivano in ritardo, cambiano spesso i binari.
Quindi devo rinunciare a un treno che avrebbe potuto portarmi prima alla destinazione.
Invece in giappone l’orario dei treni e’ sistemato benissimo, basta un minuto per cambiare i treni.
Tante volte il treno da prendere mi aspetta allo stesso binario.
Quando sono contenta di una situazione perfetta, dico…
CAMPECHI!
I giapponesi amano le cose perfette quindi dobbiamo lavorare bene per i clienti che amano la perfezione,
alla fine i treni arrivano in perfetto orario, i prodotti sono sempre migliorati, le casse del supermercato lavorano incredibilmente veloce.
Ma per questo tanti giapponesi sono molto timidi a paralare inglese anche se hanno studiato almeno tre anni a scuola,
perche’ vogliano parlarlo perfettamente come un inglese.
Comunque noi, il giapponese, possiamo parlarlo perfettamente.
NIHON-GO WA CAMPECHI DES.
ITALIA-GO WA CAMPECHI DES.
GO significa “lingua”.
Dunque NIHON-GO e’ “lingua giapponese”, ITALIA-GO e’ “lingua italiana”.
WATASCI NO NIHON-GO WA CAMPECHI DES.
Federica NO ITALIA-GO WA CAMPECHI DES.
WATASCI significa “io” e NO e’ come il vostro “di”, quindi WATASCI NO significa “mio”.
Fede “WATASCI NO NIHON-GO, DOU DESCA?” (Com’e’ il mio giapponese?)
Coco “CAMPECHI DES!”
Molto facile!