Oh-issa!


Mi fa piacere girare in un mercato tutto il giorno anche senza pausa e senza mangiare, ma dopo essere arrivata a casa mentre mi siedo su una portolona, direi

YOISCIO!

poltrona

Lo usiamo in due modi: il primo e’ senza pensare, il secondo e’ per avere la forza.

Quando ci sentiamo stanchi o affaticati e abbiamo bisogno di energia, lo diciamo inconsciamente.

Quando siamo stanchi tutti i movimenti sono faticosi, dunque non solo quando ci sediamo, ma anche quando ci alziamo, quando posiamo una borsa, quando prendiamo un libro,… lo diciamo.

C’e’ un’altra espressione DOCCOISCIO ma questo lo dice solo la gente che non e’ piu’ giovane,
quindi lo dico solo per uno scherzo.

I giovani non dicono YOISCIO ne’ DOCCOISCIO quando si siedono, ma per alzare qualcosa pesante dicono YOISCIO anche loro.

Siccome in giappone queste frasi sono un barometro dell’essere giovane o non piu’, cerco di non dirle fino a quando rinuncio di essere giovane.

Molto facile!


5 件のコメント

  • おもしろい!
    一つ聞いていいですか。どっこいというのも聞いた覚えがありますが、
    これはドッコイショと同じですか。

    • 日本語、超上手ですね。ところで、どっこい・・・私は使ったことないです。「どっこいしょ」の場面で「どっこい」とは言わないです。

      • 上手だなんて!とんでもないですが、お世辞でも嬉しいです。
        日本に一年住んで実感しました。まだまだだということ。

        早々にご返事いただきありがとうございます。
        (見ての通り今は敬語の練習(笑))

  • ほんとうに日本人と変わらないレベルですよ。私のイタリア語がKazeatariさんのようになる日はきっときません・・・

    • そんなことない、ココさん。とても上手ですよ。
      見た限り、ココさんは(相当難しい)イタリア語の文法をもう完全に修めたようです。時々、不自然な表現が出てきますが、それは、母語ではないからで、いくら勉強してもどうしようもないことじゃないでしょうか。

  • Rispondi